No exact translation found for دستور عرفي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic دستور عرفي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Un nombre considérable de recommandations importantes n'ont pas été appliquées, mais des efforts sont en cours pour abroger les lois et règlements et les traditions coutumières créant une discrimination contre les femmes.
    وفي حين ما زال عدد كبير من التوصيات الهامة لم ينفذ، تبذل جهود متواصلة لإلغاء القوانين الدستورية والعرفية التي تميز ضد المرأة.
  • Il voudrait savoir ce qui se passe lorsque la Constitution contredit le droit coutumier ou même la Convention.
    وما الذي يحدث عندما يكون هناك تضارب بين الدستور والقانون العرفي - أو حتى بين الدستور والاتفاقية؟
  • En cas de conflit entre le droit coutumier et la Constitution, lequel doit l'emporter?
    وفي حالة وجود خلاف بين القانون العرفي والدستور، فأي تشريع سوف يرجح إذن؟
  • Mme Saiga, revenant au problème des contradictions entre la Convention, la Constitution et le droit coutumier, dit que la Convention fait obligation aux États parties de modifier leurs lois et coutumes afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes. Ainsi par exemple Vanuatu devra amender ses lois sur la propriété foncière pour éliminer cette forme de discrimination.
    السيدة سايغا: قالت، مشيرة إلى مشكلة التوتر بين الاتفاقية والدستور والقانون العرفي، إن الاتفاقية تطالب الدول الأطراف أن تعدل قوانينها وتقاليدها من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة.
  • Les dispositions pertinentes de la Constitution de la République arabe syrienne décrivent l'économie du pays comme étant une économie socialiste planifiée, où il existe trois types de propriété :
    وقد عرّف الدستور الاقتصاد السوري في مبادئه ذات الصلة، على أنه اقتصاد اشتراكي مخطط، كما حدد ثلاثة أنواع من الملكية:
  • Le paragraphe 1 de l'article 66 de la Constitution stipule que le droit coutumier reste en vigueur, excepté lorsque ses dispositions sont contraires à celles de la Constitution.
    وتسمح المادة 66 (1) من الدستور بأن يستمر القانون العرفي نافذاً، إلا عندما يتعارض مع الدستور.
  • Mme Begum fait observer qu'en vertu de la Constitution, la propriété foncière est régie par le droit coutumier qui défavorise considérablement les femmes.
    السيدة بيغوم: لاحظت أن القانون العرفي، بموجب الدستور، ينظم ملكية الأرض، وهذا من شأنه أن يضر ضررا شديدا بالنساء.
  • 2.25 Les articles 71 à 79 de la Constitution traitent de la propriété foncière relevant du droit coutumier et prévoit que les règles coutumières s'appliquent à toutes les terres.
    2-25 والمواد 71 إلى 79 من الدستور تتناول الملكية العرفية للأراضي، وتنص على أن القواعد العرفية تنطبق على جميع الأراضي.
  • Tel est le cas en France où les traités (en vertu de l'article 55 de la Constitution), mais pas les normes coutumières, prévalent sur les lois (comp.
    هذا ما هو عليه الأمر في فرنسا حيث ترجح المعاهدات (بمقتضى المادة 55 من الدستور)، لا القواعد العرفية، على القوانين (قارن (comp.
  • Elle souhaite connaître la nature des objections opposées au Code et les perspectives de son adoption dans un avenir proche. Le droit applicable en cas de conflit - droit coutumier, Constitution ou conventions -, n'apparaît pas clairement.
    وقالت إنه ليس من الواضح أيٌّ من أنواع القوانين المختلفة - القانون العرفي، أو الدستور، أو الاتفاقية - هو الذي يسود عندما يحدث تنازع القوانين.